|  若望
 |  | 
          
             | 仆人(331210922) 22:05:36 【创23:1】 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。23:1 撒辣一生的寿数是一百二十岁。 (22:05:07)   这是合合本和思高的区别,哪位教友知道拉丁文圣经是多大120还是127
 海得·修德斯<[email protected]> 23:05:46
 127
 海得·修德斯<[email protected]> 23:05:57
 gen 23:1  vixit autem sarra centum viginti septem annis
 海得·修德斯<[email protected]> 23:06:29
 不过你问这个是为什么呢
 仆人(331210922) 23:06:38
 好的 谢谢,那说明我们的思高翻译错了吗
 仆人(331210922) 23:07:01
 一个新教教友说这是两个圣经版本的区别
 海得·修德斯<[email protected]> 23:07:07
 可能是取整义
 仆人(331210922) 23:07:48
 奥
 仆人(331210922) 23:08:37
 思高编译是很严谨的啊;
 海得·修德斯<[email protected]>  23:09:37
 思高本就是根据武加大译本翻译的 而且这个很明显 不大可能是错误
 海得·修德斯<[email protected]>  23:11:37
 我刚才查了一下 思高本的底本不是武加大译本 而是译自原文 就是希伯来语
 仆人(331210922)  23:12:32
 是啊 怎么能出现这么明显的错误呢
 海得·修德斯<[email protected]>  23:14:25
 可能希伯来语里是120岁吧
 仆人(331210922)  23:15:24
 奥 也是有可能的
 仆人(331210922)  23:17:10
 以前没注意,不同版本圣经怎么能有那么明显的差别呢,
 海得·修德斯<[email protected]>  23:17:59
 传抄的时候难免有舛误
 海得·修德斯<[email protected]>  23:18:54
 我刚才又查了kjv
 海得·修德斯<[email protected]>  23:18:59
 是120岁
 海得·修德斯<[email protected]>  23:19:07
 gen 23:1  and sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of sarah
 仆人(331210922)  23:19:36
 是啊吗  kjv是哪个版本啊
 仆人(331210922)  23:19:50
 英语的啊
 海得·修德斯<[email protected]>  23:19:51
 king james version
 海得·修德斯<[email protected]>  23:20:01
 英王钦定本
 海得·修德斯<[email protected]>  23:20:27
 冯象先生说过这个版本是英语版本里最好的
 海得·修德斯<[email protected]>  23:20:50
 也是圣经各种语言译本里的翘楚
 仆人(331210922)  23:21:00
 奥  是啊
 仆人(331210922)  23:22:14
 拉丁文 和希伯来文也不一样吗
 海得·修德斯<[email protected]>  23:24:54
 应该就是127岁了 除了思高本外 和合本 武加大 kjv 都是127
 仆人(331210922)  23:27:55
 有可能吧
 想知道一下我们教会的圣经版本是多大呢,120或127
 |  
        | [天主教在线] 回复:
 应该是127岁,这是网络版的错误,纸质圣经是对的。
 |  |