若望
|
|
仆人(331210922) 22:05:36 【创23:1】 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。23:1 撒辣一生的寿数是一百二十岁。 (22:05:07) 这是合合本和思高的区别,哪位教友知道拉丁文圣经是多大120还是127 海得·修德斯<[email protected]> 23:05:46 127 海得·修德斯<[email protected]> 23:05:57 gen 23:1 vixit autem sarra centum viginti septem annis 海得·修德斯<[email protected]> 23:06:29 不过你问这个是为什么呢 仆人(331210922) 23:06:38 好的 谢谢,那说明我们的思高翻译错了吗 仆人(331210922) 23:07:01 一个新教教友说这是两个圣经版本的区别 海得·修德斯<[email protected]> 23:07:07 可能是取整义 仆人(331210922) 23:07:48 奥 仆人(331210922) 23:08:37 思高编译是很严谨的啊; 海得·修德斯<[email protected]> 23:09:37 思高本就是根据武加大译本翻译的 而且这个很明显 不大可能是错误 海得·修德斯<[email protected]> 23:11:37 我刚才查了一下 思高本的底本不是武加大译本 而是译自原文 就是希伯来语 仆人(331210922) 23:12:32 是啊 怎么能出现这么明显的错误呢 海得·修德斯<[email protected]> 23:14:25 可能希伯来语里是120岁吧 仆人(331210922) 23:15:24 奥 也是有可能的 仆人(331210922) 23:17:10 以前没注意,不同版本圣经怎么能有那么明显的差别呢, 海得·修德斯<[email protected]> 23:17:59 传抄的时候难免有舛误 海得·修德斯<[email protected]> 23:18:54 我刚才又查了kjv 海得·修德斯<[email protected]> 23:18:59 是120岁 海得·修德斯<[email protected]> 23:19:07 gen 23:1 and sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of sarah 仆人(331210922) 23:19:36 是啊吗 kjv是哪个版本啊 仆人(331210922) 23:19:50 英语的啊 海得·修德斯<[email protected]> 23:19:51 king james version 海得·修德斯<[email protected]> 23:20:01 英王钦定本 海得·修德斯<[email protected]> 23:20:27 冯象先生说过这个版本是英语版本里最好的 海得·修德斯<[email protected]> 23:20:50 也是圣经各种语言译本里的翘楚 仆人(331210922) 23:21:00 奥 是啊 仆人(331210922) 23:22:14 拉丁文 和希伯来文也不一样吗 海得·修德斯<[email protected]> 23:24:54 应该就是127岁了 除了思高本外 和合本 武加大 kjv 都是127 仆人(331210922) 23:27:55 有可能吧 想知道一下我们教会的圣经版本是多大呢,120或127 |
[天主教在线] 回复:
应该是127岁,这是网络版的错误,纸质圣经是对的。
|
|