[问题详情]
NO.9346:[圣经问题]关于达尼尔先知书「6/17/2012 6:30:59 PM」 [ 邮箱:1130054643@qq.com ] 留言
Male
马尔谷2
和合本 但10:13    但波斯国的魔君拦阻我二十一日,忽然有大君(注:就是“天使长”。21节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
思高本 但10:13    但是波斯国的护守天使却反对我,使我在波斯国护守天使那里滞留了二十一天,後来忽有总领护守天使之一的弥额尔前来协助我,
如何理解“魔君”与“护守天使”?谢谢

[天主教在线] 回复:
13节“护守天使”原文作“王候”或“首领”,思高版圣经译为“护守天使”,是指明他的使命。按圣经的道理,不但每一人,即每一国都有其护守天使(苏5:14; 匝1:9-12;多3:17; 5:4; 12:15;希1:14;默8:6 等)。这道理已暗含在圣经最古的书中(出23:20-23; 32:43; 33:2) ,这道理在圣神默导下渐趋明显,见德17:14;申32:8 的希腊译文。今问:天使之间能有“反对”和“交战”的事吗?学者们为避免这难信的事,多以为那反对加俾额尔的波斯和希腊的护守天使(或译作王候),不是善神,而是恶神,或者指两帝国的傲慢,或者人格化的傲慢(斯坦曼)。我们以为护守天使都是善神,他们中决没有反对或交战的事。说“反对”或“交战”只是拟人说的比喻之辞,以说明他们如何关心所护佑的国家。这比喻的来源也许来自波斯帝国的组织,当时这帝国分为若干行省,每省各自图谋发展,求一方的利益,因此,屡有与邻省争执不麓的事端,及至有帝王的谕令颁下,争端方息。圣多玛斯阿奎那 (St Thomas Aquinas  Summa Theo1. 19 113a 8) 对这难题解释说:“好明白为何一个善神反对另一个善神。当知道天主对各国和人类所定的判决是要天使履行,天使履行时,决不离开天主的定命。但在各国和人类中,功劳罪过各有不同,因此一国属另一国。一人隶属另一人,对这情形,除非天主另有默示,天使也不知道天主上智的安排。当他们对那些功劳罪过求问天主时,就如圣经所说:他们彼此反对或交战。实在说:每位护守天使的意思,全翕和天主的圣意。他们意见彼此不合,因为他们还不知道天主的圣意怎样。”
从词源上来讲,相对应于‘魔君’的希伯来文词是H8269,其语义是‘王子,领袖,首领’,‘魔’字是和合本译者加上去的,原文里没有相对应的字。新译本和吕振中译本都把这个词译为‘护卫天使’,与思高本的翻译基本相同。而和合本修订版把这个词译为‘领袖’。英译为 prince。那么,新译本等属于意译,其译者考虑能阻挡天使长的,必然是灵界的‘天使’。而和合本修订版是按希伯来文词的意思直译。

返回在线答疑首页