|
mojiahui |
|
|
为什么磐石伯多禄的字母是指"已凿出来可移动的石头",而真正磐石的字母是指"山上未凿出来不可移动的石头",那段经文是不是可以理解为,耶稣要把教会建立在相信他是神之子这个信仰之上,这才是教会的基石呢?又或者是耶稣是这样说的,“你是伯多禄(一块可移动的石头)。但我要把教会建造在这不能移动的磐石之上”。
|
|
[天主教在线] 回复: 伯多禄的拉丁文为“Petrus”译自希腊文πέτρος(petros),而这个希腊文则是直译自阿拉美语的“Kefa”或“Cefas”,这个阿拉美语单词的意义就是“磐石”或“岩石”。在玛窦福音里,耶稣给西满改的这个名字真正意义在指“稳如磐石”,而不是在刻意区分是否从山上凿出来还是未凿出来。 实际上,耶稣给西满改名为伯多禄是在玩文字游戏,耶稣说你是伯多禄(磐石),我要在这个磐石上建立我的教会,就是将教会建立在伯多禄身上。
|
|