|
用词 |
|
|
圣经上说:若瑟与玛丽亚未同居以前就生了小耶稣,我认为虽然地方用语不同,但实在有违玛丽亚贞节的词汇.未同居以前,说明以后就同居了.所以以后在整编圣经时,加以纠正.
|
|
[天主教在线] 回复: “同居”在这段福音里并不是指我们现代所理解的发生性关系,而只是住在一起。况且,玛窦福音清楚说明:“在同居前,玛利亚因圣神受孕的事已显示出来”(玛1:18),而不是因与男人发生关系而受孕。又说:“若瑟虽然没有认识她,她就生了一个儿子,给他起名叫耶稣。”(玛1:25)“认识”在圣经里指发生性关系,“没有认识”就是没有发生性关系。圣经是用特定的语言在特定的文化和历史背景下写成的,所以当我们去理解圣经时,也需要分析文体和历史背景。 当然,这也说明了词汇的含义是在不断变化的,圣经翻译也应该寻求使用当代人能理解且不至于发生误会的词汇。
|
|