主内平安! 关于圣经新约中,若2:4 中的耶稣对圣母所回答的话是:“女人,这与我和你有什么关系?我的时候尚未来到。” 而基督教圣经中的同样章节的经文却是:“母亲(原文作‘妇人’),我与你有什么相干?我的时候还没有到。” 一个是“这与我和你有什么关系?”,一个又是“我与你有什么相干?”。我作为天主教的教友,对两教中的圣经翻译在这点上差异如此之大,简直句意的根本都改变了,这样的情况,让我很怀疑哪一个才是真正出自抄卷上的原文呢? 这样大的经文问题我觉得很影响两教的合一,有时候基督教的姊妹会到天主教教会来参与共融聚会,有时天主教姊妹也会去基督教那边,那么如果在圣经分享时看到这句,那么怎么来理解??
|