|
探求者 |
|
|
神父您好: 弥撒中如: ..... 主祭:愿主与你们同在。 信友:也与你的‘心灵’同在。 ..... 主祭:请看天主的羔羊;请看除免世罪者。邀请来赴盛宴的人是有福的。 全体:主,我当不起你到我心里来,只要你说一句话,我的‘灵魂’就会痊愈。 句中说的心灵与灵魂是一个意思吗?谢谢!
|
|
[天主教在线] 回复: 第一个的“心灵”,也可以翻译为“精神”,意义大致相同。 但是第二个的出入很大,这个全体的答复,实际上是一句圣经上的一句话,见于路加福音,我们先把整个这一段拷贝过来: 葛法翁的百夫长 7:1 耶稣向民众讲完了这一切话以后,就进了葛法翁。 7:2 有一个百夫长,他所喜爱的仆人害病要死。 7:3 他听说过耶稣的事,就打发犹太人的几个长老往他那里去,求他来治好自己的仆人。 7:4 他们到了耶稣那里,恳切求他说:「他堪当你给他做这事, 7:5 因为他爱护我们的民族,又给我们建筑了会堂。」 7:6 耶稣就同他们去了。当他离那家已不远时,百夫长打发朋友向他说:「主啊!不必劳驾了!因为我当不起你到舍下来。 7:7 为此,我也认为我不堪当亲自到你跟前来,只请你说一句话,我的仆人就必好了。 7:8 因为我虽是受派在人权下的,但是,在我下也有士兵;我对这个说:你去!他就去;对那个说:你来!他就来;对我的奴仆说:你作这个!他就作。」 7:9 耶稣一听这些话,就佩服他,遂转身向跟随自己的群众说:「我告诉你们:连在以色列,我也没有见过这样大的信德。」 7:10 被派去的人回到家中,见那仆人已痊愈了。 弥撒中,教会攫取了这位百夫长的带有信德的答复,做为我们欢迎耶稣来到我们心中的邀请。但是,中文翻译时,直译会造成与礼仪氛围脱节的情况,因此采用了意译和编译的手法,将原文是“主啊!我当不起你到我家里来,只要你说一句话,就足以痊愈我”翻译为:“主,我当不起你到我心里来,只要你说一句话,我的‘灵魂’就会痊愈”。这样,我们由原文可以看到,痊愈的不仅是灵魂,还是整个的人,包括肉体,为此,领圣体也有治愈肉体疾病的益处。
|
|