[问题详情]
NO.7037:[其他问题]弥撒中说的灵魂与心灵一样吗?「5/4/2011 12:31:17 PM」 [ ] 留言
Male
探求者
神父您好:
弥撒中如:
.....
主祭:愿主与你们同在。
信友:也与你的‘心灵’同在。
.....
主祭:请看天主的羔羊;请看除免世罪者。邀请来赴盛宴的人是有福的。
全体:主,我当不起你到我心里来,只要你说一句话,我的‘灵魂’就会痊愈。
句中说的心灵与灵魂是一个意思吗?谢谢!

[天主教在线] 回复:
第一个的“心灵”,也可以翻译为“精神”,意义大致相同。
但是第二个的出入很大,这个全体的答复,实际上是一句圣经上的一句话,见于路加福音,我们先把整个这一段拷贝过来:
葛法翁的百夫长 
7:1 耶稣向民众讲完了这一切话以后,就进了葛法翁。
7:2 有一个百夫长,他所喜爱的仆人害病要死。
7:3 他听说过耶稣的事,就打发犹太人的几个长老往他那里去,求他来治好自己的仆人。
7:4 他们到了耶稣那里,恳切求他说:「他堪当你给他做这事,
7:5 因为他爱护我们的民族,又给我们建筑了会堂。」
7:6 耶稣就同他们去了。当他离那家已不远时,百夫长打发朋友向他说:「主啊!不必劳驾了!因为我当不起你到舍下来。
7:7 为此,我也认为我不堪当亲自到你跟前来,只请你说一句话,我的仆人就必好了。
7:8 因为我虽是受派在人权下的,但是,在我下也有士兵;我对这个说:你去!他就去;对那个说:你来!他就来;对我的奴仆说:你作这个!他就作。」
7:9 耶稣一听这些话,就佩服他,遂转身向跟随自己的群众说:「我告诉你们:连在以色列,我也没有见过这样大的信德。」
7:10 被派去的人回到家中,见那仆人已痊愈了。

弥撒中,教会攫取了这位百夫长的带有信德的答复,做为我们欢迎耶稣来到我们心中的邀请。但是,中文翻译时,直译会造成与礼仪氛围脱节的情况,因此采用了意译和编译的手法,将原文是“主啊!我当不起你到我家里来,只要你说一句话,就足以痊愈我”翻译为:“主,我当不起你到我心里来,只要你说一句话,我的‘灵魂’就会痊愈”。这样,我们由原文可以看到,痊愈的不仅是灵魂,还是整个的人,包括肉体,为此,领圣体也有治愈肉体疾病的益处。

返回在线答疑首页