[问题详情]
NO.1634:[圣经问题]为什么圣经中说人生是虚空的?这样的人生我们该怎么面「5/17/2009 11:15:01 AM」 [ ] 留言
Male
sola0523
如题,谢谢

[天主教在线] 回复:
说:“虚而又虚,万事皆虚!”特别出自旧约训道篇。牧灵圣经在训道篇的引言有一段不错的解释,这样说:训道者生活在耶稣降生前的三百年,当时希腊文化已影响了犹太人。继亚力山大大帝的征服之后,他的诸将领又瓜分土地,然后是埃及的拉基德占领了巴勒斯坦。所有这些国王只想尽可能地压榨被占区的人民,获得最大限度的利益。一些巴勒斯坦的大家族受命交纳高税,于是他们便进一步剥削下层人民。就在这个时候,希腊语开始在当地传播开了,古希腊文化嫁接上了当地的传统,希腊商人的入境,使得当地经济突飞猛进地发展起来。凡想求得职业的人,都跑进教授希腊语的学校。
耶路撒冷仍与此保持距离,由于政治上的重压,使得大司祭们不得不容忍大家族热衷于新文化—经济。圣殿的教育开始走下坡路,大家只是点评一下希伯来文的经文,重读一下箴言而已。内容一直是:好人有好报,恶人自食其果。以色列对天主的信仰日渐在希腊文化的冲击下,暗淡下去了。此时,一位熟知希腊作品的律法老师起来应战了。他以训道者自居,重新将希腊哲学中的肯定性置于案头:它似乎一直在探究生存的意义、人类无法得知的未来。是的,希腊文明的动力,来自于对人类思维无尽能源的自信,希腊哲学家曾经努力解释所有人类命运之谜(众所周知,这个目的依然是西方人文主义的核心)。
训道者说:人不是命运的主宰,所有一切都是天主的恩赐。年轻人不该迷失在行动主义及对金钱的追求上,而要学会怎样真正生活,享受天主在我们生命道路上所赐的一切欢乐。万事变幻不定,我们的理性每时每刻都会出错,谁不愿正视死亡,谁就是假智者。
在翻译这一古老的译法的时候,牧灵圣经采用了另外一种译法,译为:一切都是空的,训道者说,什么都是虚空、无意义!在解释这句话时,注释如此说:一切都是空的,什么都是虚空、无意义:我们常读到这句诗的古老译法:“虚而又虚,万事皆虚!”事实上,本书的第一个词在希伯来文中指的是一小把稻草。它几乎没有重量,轻轻一阵风就会吹走它,因此是虚空,是无。这同样也表达了我们的一种心态:无法掌握-不确定和充满虚幻的未来,无法满足我们精神的东西,无法建筑任何东西的惶恐,是使人困惑的,是没有意义的。此表达方式在文中重复出现,好像迭句,但根据经文的不同,有着不同的涵义,为此我们得根据不同的译法来明白其中不同的涵义。
那么,要读懂这句话就要注意以下几点:
第一、注意历史背景;
第二、注意原文要表达的意义;
第三、从整部圣经的角度去看。

返回在线答疑首页