|
新手 |
|
|
我有两个问题想请教一下! (1)我是个大一的学生。去年无意中接触到了《圣经》,随即对它产生了浓厚的兴趣,时常利用课余的时间阅读。去年底的时候我的一位同学看见我读《圣经》,便同我交谈起来他告诉我说他现在是还处于幕道期的天主教信徒,他同时还告诉我我所读的中文版《圣经》并不能算是“真正”的《圣经》,因为《圣经》最初是由希伯来文,拉丁文和希腊文等文字写成的,由于翻译者认知水平和学识的不同,以及民族,文化,地域,语言等诸多方面的差异,译者在翻译的过程中很可能会把自己的理解,想法参杂进去又或者为了方便某一地区的人们阅读会在一定程度上改变《圣经》上的原文,以使经文能够符合该地区人们的思维意识和文化传统,便于他们的阅读理解,但这样一来就不可避免的会产生歧义。他说如果想要看懂“真正”的《圣经》就必须学习希伯来语,拉丁语和希腊语等语言,只有这样才可以明白《圣经》中主向人所默示的原意。他说教他的那位神父除汉语外还精通五门外语,而他本人也正在学习拉丁文以期能够看懂”真正“的《圣经》。但我本身很缺乏语言天赋,学习一门外语对我来说是很困难的,况且由于一些其它的原因我目前也确实没有时间和精力再去学一门外语。那么我是否就向他说的那样,我把中文版的《圣经》看得再熟也是枉然,终归无法明白《圣经》的原意和其中的微言大义? (2)我的这位同学还向我提到了有关教会释经权的问题,他说《圣经》最好是在神父的带领下阅读,他说《圣经》是博大精深的向我这样的初学者理应在神父的教导下读经,才是学习《圣经》的最佳方法,这样可以避免我对于《圣经》产生错误的理解。请问是这样吗?如果真如他所说的那样我是不是不应再自己看下去?谢谢!
|
|
[天主教在线] 回复: 您的问题很具有普遍性,而且内容无须保密,我们将其设置为公开,同时也供其他人参看。 第一个问题提的非常好,因为这也是很多教友的误区。为了明了圣经是否必须要学会圣经原文希伯来文和希腊文?我们认为,为了理解圣经一点也不需要学习这些语言,但为了专业研究圣经学习圣经原文语言是绝对必要的。我们一点点的来说明理由,为什么说为了理解圣经一点也不需要学习希伯来文和希腊文呢?因为圣经是天主写给他所有子民的,而不是单单写给希伯莱人的,也不是只写给罗马希腊人的,但是使用的确是人间的语言。如果天主让人书写的圣经别的民族无法看懂而必须要学习希伯莱的“天语”,那么圣经也就不是圣经了,或者说圣经就成了希伯莱人的圣经了。因此,我们必须要坚信的是:圣经所表达的真理是人人可以明了的,是各个民族的人也都可以明了的。 一个民族的语言与表达方式另外一个民族如何理解呢?这就涉及到了翻译问题。通过翻译的语言我们这些不会希伯来文和希腊文的中国人也可以明白圣经里说的话语,希伯来文和希腊文圣经的语句现在动态对等的展现在我们的眼前,我们可以用我们的思维观念、民族观念去理解圣经。这里又出现了一个问题,就是在其他民族中没有希伯莱文化中的概念的时候如何对等翻译?比如,若望福音中若翰一看到耶稣就说:“看!天主的羔羊!”可是,在翻译圣经给爱斯基摩人的时候,因为他们地处寒极,从来没有见过羔羊,在他们的思维意识中从来没有羔羊的经验,那么这么翻译这句话呢?根据语言学家和圣经翻译专家奈达的说法,可以翻译成“看!天主的小海豹!”也许我们会质疑,这不是篡改圣经吗?从语言翻译角度上来讲是完全的背叛和篡改,因为语言的翻译我们素讲“信、达、雅”,但是在翻译圣经的时候与翻译其它作品有着完全的不同,就是圣经传达的是天主的话,天主的话应该让所有的人用他们自己的思维方式来理解,而不是其他民族的人去理解希伯莱人的思维方式。翻译成“天主的羔羊”爱斯基摩人就不懂,而翻译成“天主的小海豹”以后他们就懂了,就信了,这不就是圣经要达到的效果吗?所以翻译圣经不是简单的字字对等、句句对等,而也是动态对等,所以,圣经翻译也需要讲“传教功能”的翻译方法。这些翻译的理论对圣经的翻译有着至关重要的影响,但有一点可以肯定的是,圣经的翻译越来越能让人们理解,越来越容易理解,这就要求圣经不断的要推出新的译本,尤其是供教友们能阅读和看的懂的圣经译本。这样,我们坚持圣经译者在翻译圣经的时候所带有的本民族的思维方式,我们一点也不认为这是曲解和背叛天主的原意,而是在正确传达天主的讯息,只有天主的话在人们身上产生实际的效果时天主的话才是“活”的,圣经也是“活”的,因为在我们身上产生效果了。 那么,为什么圣经研究者就必须要懂得希伯来文和希腊文呢?因为文化与文化之间无论如何弥补都是无济于事的,文化的鸿沟是无法被填平的,因此需要从语言学、社会学、民俗学、考古学、经济、政治、制度学等方方面面去研究当时的历史阶段。若想研究圣经并不是仅仅学习希伯莱和希腊语言就能解决问题的。越来越需要学科研究的专门化和跨科学研究的统一化。 做为教友,我们希望教友能真正看懂圣经,而不是看懂“真正”的圣经。 第二个问题也提的非常好,很多教友也有这样的误区。但圣经从一开始就不是为了个别人的,而是为了所有人的,犹太人还没有将圣经成书之前用口述的方式将天主的伟大做工讲述给后代子孙,这是做为长辈必须做的。圣经成书以后,也是让所有人都能阅读,一边大家都遵守律法。只有到了中世纪的时候,普通平民没有学问知识,而神职阶层负责教育,这样为了不至于让普通人理解错误而禁止他们阅读圣经。可是这样的时代早已经过去了,现在应该给圣经一个正确的定位,不可以再恢复中世纪的做法。关于这个问题我们不想再多说什么,既然有人那么尊重教会训导权威,我们就引用天主教教理的话来回复那样的人: 131. “天主的话具有这麽大的效力和德能,以致成了教会的支柱和力量,巩固教会子女们的信仰,成为他们灵魂的食粮及灵修生活永久和清澈的泉源”。必须“让信友们广泛地接触圣经”。 132. “所以圣经的研究应视作神学的灵魂。同样,宣道的职务,即牧民的宣讲、教理讲授、及一切基督化的训诲,其中礼仪的讲道,应占有特殊的地位,这些都该从圣经的话语取得滋养和活力”。 133. 教会“坚决而恳切地劝告所有信友……要藉著多阅读圣经,去学习‘耶稣基督的卓越知识’(斐3:8),‘因为不认识圣经,即不认识基督’”(圣热罗尼莫) 。
|
|