[问题详情]
NO.13160:[其他问题]几个难找的圣名翻译「5/4/2023 1:24:20 AM」 [ ] 留言
Male
迭戈
diego/didacus的俗名翻译是“迭戈”,中译圣名也是迭戈吗?我找不到正式的译法。
justa(女名,不是男名儒斯定)的中译圣名又是什么呢?

[天主教在线] 回复:
Diego是一个西班牙语名字,在中世纪的文件中被记录为Didaco、Didacus、Didago或Diago。它源自希腊语中的Ντιέγκο(Diego),意思是“温和的”。中文可以译为:迭戈、蒂亚戈、泰亚高、迪亚高,台湾多译迪亚哥。这个名字来源于“Yago”和“Sant-Yago”,也就是后来的“Santiago”(圣地亚哥),也就是圣经中的圣雅各伯宗徒。
至于Justa,它是拉丁语中的女性名字,通常被翻译为“贞女”。对应的中文圣名可以是“圣依斯多爾发”,她是古罗马时期的一位殉道者和圣人。
Justa和Rufina是两个姐妹,分别于268年和270年出生于西班牙塞维利亚(Sevilla),两人于287年去世。他们被天主教和东正教视为圣女,其节日在塞维利亚于7月17日庆祝(遵循中世纪西班牙传统),在西班牙其他地方则在7月19日庆祝。在瓦伦西亚的马尼塞斯(Manises),人们从7月14日至20日举行庆祝活动,其中7月19日是纪念两位圣人的日子。在帕伦西亚省(Palencia)的帕约德欧赫达(Payo de Ojeda),人们在7月19日和20日敬奉这两位圣人。两位圣人有时会与圣鲁菲娜(Santa Rufina)和圣塞贡德(Santa Segunda)混淆,后者在三十年前在罗马被处决。
Justa,大约可以翻译为:儒斯达。

返回在线答疑首页