|
昆明教区天赐若望 |
|
|
请问;为什么我们天主教(现代通用的)中文圣经,是香港思圣经学会翻译的?!翻译一个版本的圣经不需要教会上级的授权,可以某团体自己翻译?我的意思是;当时台湾我觉得有条件可以翻译圣经,为什么非要香港翻译?(这里还有个小问题;思高版一些人名,若只按照英文读法而言,好像是不准确,比如abraham,它怎么读都读不出亚巴郎的巴这个音,它思高版这个译音完全是粤语发音!虽然人名只是一个代表而已,)为什么要香港翻译?
|
|
[天主教在线] 回复: 有关思高圣经的翻译历史可以阅读这里的资料:http://www.ziliaozhan.win/article/bible/edition/2008-01-29/1675.html 翻译圣经是一件及其严肃的事情,中文思高版圣经的翻译由最初个人在中国内地译经到后来团体性译经曾历经多地、十几年时间才得以完成。思高圣经学会1945年成立,1948年自北平(今名北京)迁至香港,当时译经工作已经进展不少。台湾主教团1967年才成立,而思高圣经中文版1968年就出版了。 思高版人名的翻译以原文为准,没有任何人名或地名的翻译取自英文。
|
|